Христианство. Учение Иисуса Христа
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Синодальный перевод

Страница 4 из 4 Предыдущий  1, 2, 3, 4

Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Ср Май 24, 2023 12:04 pm

- Так о чем идет речь?


- Что есть некоторые рукописи - неполные - не со всей полнотой написанного, а есть некоторые рукописи - в полноте написанного. Переводчики Синодального перевода - обязаны были учесть всю полноту написанного. То есть, не придумали эти переводчики нечто - как говорят некоторые еретики отрицающие Слово Божие и использующие потому отсутствие некоторых стихов в некоторых экземплярах - как повод для отрицания Всего Слова Божия. Но, напротив, привели всю полноту написанного в Слове Божием - в русскоязычном Синодальном переводе. А все остальные места - взаимно и подтверждают верность всех стихов Слова Божия в Синодальном переводе - что еретики эти и не разумеют, - а если бы разумели - то и видели бы все это в Слове Божием - взаимно подтверждающем написанное по разным местам - по каждой из тем, - и что отрицать стихи некоторые - которых нет в некоторых экземплярах - не имеет потому никакого смысла, - ведь все остальное о том же самом еретики эти не могут повычеркивать из Синодального перевода Слова Божия, - вот и приходится еретикам этим потому замалчивать и отрицать и все остальные места - по данной теме - в которых написано тоже самое ведь - во всей полноте по каждой из тем.


- То есть, ежели какой писарчук - по нерадивости своей и неразумности своей - или по наущению некоторых - и не привел некоторые стихи - которые и отражены в других экземплярах, - то это не значит, что в других экземплярах во всей полноте нет этого написанного.
И это хорошо видно - когда даже в Послании Апостола Павла некто написал свое мнение - ибо думал о себе, что и он крещен Святым Духом. Понимаете о чем речь? Что он должен был приводить только слова Апостола Павла в его Послании - а он включил свое мнение...


- Например, -


16
И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.


- Это стих вызывает у некоторых - неимоверное неприятие - но только бы не исповедовать что Бог Иисус Христос пришел во плоти, - а написано здесь тоже само, - что и в других местах Нового Завета - что Иисус Христос Есть Бог и Сын Божий - и что Иисус Христос пришел во плоти - родился по плоти и Его послал Бог Отец в подобие плоти греховной.
Видите, что нет в стихе этом никакого противоречия всему остальному написанному по данной теме - о Иисусе Христе Господе славы Сыне Божием Боге пришедшем во плоти?
Но те, кто не признает Иисуса Христа как Бога - вот и ссылаются на этот стих - что якобы его нет в некоторых экземплярах, - но при этом - им надо ведь повычеркивать и все остальное написанное о Иисусе Христе - в других местах Слова Божия - где говорится тоже самое ведь. Ведь так?


- Так и здесь -


7
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.


- Ясно же в других местах написано - и о Отце и о Сыне и о Святом Духе - и что Они равно Все на Небесах, - и что Бог Один - и Един -


19
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,


- Видите - что подчеркнуто Триединство Бога - в Имени Его - что Имя Одно - но при этом в Этом Имени заключены - в Единстве Своем - Отец, Сын и Святой Дух - равно, - и если вы признаете Бога Отца, Бога Сына - то вы должны и признать и Бога Святого Духа - Имя же Одно - но Их Три при этом.
Что и подтверждено и во всех остальных местах Слова Божия - где написано о Каждом из Них - как в отдельности - так и в Единстве Их - что Отец в Сыне и Сын в Отце Святой Дух в Них.


- А почему еще стих этот так ненавистен для всех еретиков - различных мастей?


- Да потому что стих этот ясно объясняет - как это возможно -


26
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.


- Видите, что одновременно написано в Слове Бога - по Образу Нашему - в множественном числе - и тут же - по образу Своему? А это и разъясняется Триединством Бога - что Бог Такой Один и Един - и Триедин - одновременно - потому что Отец в Сыне, Сын в Отце и Святой Дух в Них -


7
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.


- То есть, здесь и разъяснено - как сие возможно - и что Сии Три Суть Едино - то есть, Бог при этом и Един. И нет при этом никакого противоречия в Слове Бога о Триединстве Самого Бога.
Что, с одной стороны, - нет другого бога - как только Одного Такого Бога, - и при этом Бог и Един - в Триединстве Своем, - и о единении таком Иисус Господь разъясняет и далее - о Детях Божиих -


20
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
21
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня.
22
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
23
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
24
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.


- Видите, что тут уже говорится - не только о Единстве Отца и Сына и Святого Духа - но уже говорится и о единстве с Ними - рожденных свыше от воды и Духа Детей Божиих - все едино - как и написано, что Бог един - и что тут разъяснено, что все это значит?


- Вы понимаете о чем речь? Что всем еретикам этим реально все равно - что написано в Слове Бога - и что Синодальный перевод вобрал в Себя всю полноту написанного в Слове Бога - вот по разным экземплярам первоисточников, - и что все это равно написано и в других местах Слова Божия - о том же самом. Ну еретики же эти не приводят якобы неточности по Писанию, - или неточности якобы по другим темам в Новом Завете, - ведь так?
Но причина всего этого в том, чтобы отрицать - Бога Отца, или Бога Сына, или Бога Святого Духа - вот кто на что горазд из еретиков этих, - чтобы и отрицать и Единство Бога - как суть именно Триединство Бога - да еще и Единство Бога с Детьми Божиими.


- Зачем они это делают?


- Да чтобы человек не смог покаяться пред Богом Отцом во имя Иисуса Христа и принять крещение Святым Духом - в неверии своем в Слово Божие по обману еретиков этих - к погибели вечной. И все.
Отсюда и такая напористость некоторых - в отрицании Слова Божия - во всей полноте переведенного в Синодальном переводе для русскоязычных людей. Не обманывайтесь.


- Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей достаточно для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа, - и уже не одно столетие Церковь Христовая возрастает по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета в Синодальном переводе - никто ни у кого - ни у одного из еретиков отрицающих Слово Божие - на это разрешения не спрашивает. Факт.


- И имейте ввиду, что еще имеет значение - вождение Духа Святого при переводе, - это значит, что перевод при таком вождении Святого Духа может быть точнее первоисточника - точно так же написанного чрез человека и переписанного человеком.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Чт Май 25, 2023 10:35 pm

- Есть некоторые полиглоты - которые кичатся тем, что читают Слово Божие в оригинале и в разных переводах, - вот сами они русскоязычные - и потому их не устраивает никак Слово Божие в Синодальном переводе, - видят они, видите ли, как читающие оригиналы и переводы, - некие якобы отклонения и недостатки в Синодальном переводе - по их ложному и высокомерному мнению - о себе - и о своем плотском уме.


- На самом деле обычно они сами ничего не смыслят в учении Иисуса Христа, - и как они ничего не разумеют в Слове Божием - на русском языке - и речь идет именно о научении в Синодальном переводе Слова Божия для русскоязычных людей, - то точно так же и тем более - они ничего не разумеют и в древнегреческом экземпляре, - когда надо не только прочесть и понять нечто, - но еще и перевести точно и верно Слово Божие - в полном соответствии учению Иисуса Христа Нового Завета.
То есть, вот чтобы верно выбрать вариант из множества словосочетаний и по разным темам - надо потому и перевести верно - чтобы затем уже - и научиться и понять - о чем там идет речь.
А сие невозможно для этих полиглотов - по определению.
Почему?
Да потому, что для того, чтобы перевести верно с древнегреческого - для себя, - и надо - внимание - вначале самому поучиться по Синодальному переводу Слова Божия - для русскоязычных людей - чтобы уразуметь во всей полноте само учение Иисуса Христа Нового Завета. А вот затем уже только лишь - и читать в оригинале - чтобы перевести самому согласно учению Иисуса Христа. Сюрприз...


- То о чем речь?


- Да о том, - что для таких полиглотов реальное чтение их на неродном для них языке Слова Божия - пользы никакой не приносит, - и я еще не встречал на форумах ни одного человека из этой когорты, - полиглота, - который мог бы сразу ответить на простой вопрос - что за истина произошла чрез Иисуса Христа? Невозможно сие для них - по определению.
Поэтому эти полиглоты реально ничего не смыслят в учении Иисуса Христа Нового Завета, - но чтобы уничижать Слово Божие в Синодальном переводе - так тут они первые. То есть, "несмысленыши в квадрате". Это когда человек сам не смыслит ничего еще в самом предмете научения, - но при этом возымел о себе - что он де этакая "цаца" - в высокомерии о себе безмерном, - он же полиглот...


- И когда такому "умнику" приводят выражение - что Церковь Христовая спасается Синодальным переводом Слова Божия для русскоязычных людей, - то это для него непосильная для понимания фраза. Потому что он не знает и не разумеет, - что это значит - обращаться со Словом Божием Синодального перевода - как и разъяснял Иисус Господь в наставлении о притчи о сеятеле - когда надо Слово Божие как семя хранить в сердце своем - ибо вера от слышания Слова Божия, - а вера и есть суть осуществление ожидаемого, - и вера о Иисусе Христе - по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета - в Синодальном переводе - и в том числе.
Потому и заповедано -


2
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;


- То есть, речь и идет для русскоязычных людей - о наставлении по Слову Божию - в Синодальном переводе - чтобы возрасти человеку во спасение.
Но "умник" полиглот этого ничего не знает и не разумеет - и сразу притыкается, - как это, - что люди спасаются Словом Божием в Синодальном переводе?


- А когда такому "умнику" полиглоту говорят - что Церковь Христовая возрастает в познании Господа - по Синодальному переводу - уже не одно столетие - когда этого "умника" еще даже и в "проекте" - не было, - и что это есть суть свидетельство - что так все и есть, - а не просто аргумент в убеждении этого неуча, - то "умник" этот настолько ничего не разумеет в Новом Завете - что даже и этого элементарного не различает, - что люди независимо от его ложного мнения о Синодальном переводе - познают благодать и истину произошедшие чрез Иисуса Христа и разумеют учение Иисуса Христа Нового Завета - по Синодальному переводу Слова Божия - уже не одно столетие, - и что у него - "умника" этоково - никто и никогда разрешения на сие не спрашивал - и, внимание, - и спрашивать не собирается.
Просто русскоязычные люди возрастают из поколения в поколение по Слову Божию в Синодальном переводе - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета, - а он - этот "умник" пойдет в погибель вечную - за отрицание Слова Божия - в невозможности потому спастись для него Новым Заветом. И все. Его выбор. У Бога неправды нет.


- И нет у этого "умника" на форумах обычно никаких тем - чтобы он разъяснил хоть что - нибудь - другим людям - по Новому Завету, - ибо он реально не знает ничего и не разумеет ничего и не познал потому еще ничего, - а знает только лишь - некие якобы различия в переводах - согласно своему плотскому уму.
Но мало этого, он еще и подпирается при этом сатаной, - что ходит и разрушает у людей веру в Слово Божие - в Синодальном переводе - для русскоязычных людей. сатана дает ему силы и наглость - вести себя так уперто и с превозношением - еще и уничижая название - "Синодальный перевод" Слова Божия.


- Каждый может пойти в Церковь Христовую русскоязычную - и убедиться, - что наставление и разбор Слова Божия христиане проводят по Синодальному переводу.
Вы думаете, что этот "умник" полиглот не знает всего этого?
Знает ведь, - но при этом постоянно занимается разрушением у людей веры в Слово Божие - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - чтобы люди не спаслись в жизнь вечную во исполнении Нового Завета - а ушли в погибель вечную - вслед за этим "умником" полиглотом.


- То есть, о чем речь?


- Что все уже переведено до нас, - и что в сердце свое человек должен сеять семя - Слово Божие - на своем родном языке - дабы Слово Божие для него стало Словом веры - которая и есть суть - осуществление ожидаемого - Слова Божия - в жизни человека - в познании.


- Я потому сам и свидетельствую всем русскоязычным людям, - возрастайте по Слову Божию в Синодальном переводе - для русскоязычных людей, - потому что есть некие переводы - выхолощенные сознательно некоторыми, - и в них потому нарушается истина Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета.
Поймите простую вещь, - что если вы напишите - хоть на каком языке - словами, - что два умножить на два равно четыре, - то от этого истина эта таблицы умножения - не поменяется никак, - и человек прочтет сие на своем языке и уразумеет это.
А при переводе, - о Синодальном переводе речь, - надо еще и иметь ввиду - вождение Святым Духом, - а это и значит, что сам перевод - под управлением Святого Духа - может быть яснее и точнее и вернее - чем даже некие якобы первоисточники - оригиналы, - когда и сами эти оригиналы - якобы - вы только вдумайтесь, - точно так же были написаны людьми - и переписаны людьми.


- Поэтому - если кому вздумается свидетельствовать людям о других переводах - то это уже их личная ответственность.
Я свидетельствую всем русскоязычным - возрастать во спасение по Слову Божию - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - храня Слово Божие в сердце своем - как семя веры - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета -


2
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;


- А это и есть заповедь Господа в Новом Завете - ко исполнению всем людям - христианам - исполняющим Новый Завет Бога с людьми - к восхищению жизни вечной -


15
И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.


21
дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.


3
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Ср Июн 07, 2023 6:33 am

- Послушайте, хватит уже лгать, - сам факт того, что этот стих есть уже в официальном переводе Слова Божия - в 1611 году - за долго еще до Синодального перевода - и свидетельствует о том, что стих этот был в некоторых манускриптах - и все остальные человеческие лживые пересуды - не имеют никакого значения потому.
То есть, наличие этого стиха уже в переводе 1611 года - и подтверждает наличие манускриптов с этим стихом - и что Синодальный перевод тут вообще не причем - как якобы первенец применения стиха этого.
Были ранее писарчуки - которые позволяли себе - по невежеству своему в учении Иисуса Христа - не дописывать в некоторых экземплярах стих этот - и все. А были писарчуки - верные Богу - и не вычеркивали написанное. И это факт.
Поэтому наличие стиха этого в независимых переводах - подтверждает верность Слова Божия.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Ср Июн 07, 2023 6:36 am

7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.

KJV: For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

Ибо есть трое, свидетельствующие на небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и эти трое суть одно.

Версия короля Якова - King James Version
Английский перевод христианской Библии 1611 г.


- Послушайте, хватит уже лгать, - сам факт того, что этот стих есть уже в официальном переводе Слова Божия - в 1611 году - за долго еще до Синодального перевода - и свидетельствует о том, что стих этот был в некоторых манускриптах - и все остальные человеческие лживые пересуды - не имеют никакого значения потому.
То есть, наличие этого стиха уже в переводе 1611 года - и подтверждает наличие манускриптов с этим стихом - и что Синодальный перевод тут вообще не причем - как якобы первенец применения стиха этого.
Были ранее писарчуки - которые позволяли себе - по невежеству своему в учении Иисуса Христа - не дописывать в некоторых экземплярах стих этот - и все. А были писарчуки - верные Богу - и не вычеркивали написанное. И это факт.
Поэтому наличие стиха этого в независимых переводах - подтвержд


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Пн Июл 10, 2023 5:27 pm

- Богу возможно все. Вот и есть Синодальный перевод Слова Божия церкви Христовой - для русскоязычных людей. Причем, переводчики первые осознавали предупреждение Бога -

18
И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19
и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.

- И даже и не сомневайтесь в этом. А так как перевод Слова Божия под руководством Святого Духа происходил, то перевод - в этом смысле - бывает не чуть не хуже копий написанных руками человека.

- И по Синодальному переводу Слова Божия церковь Христовая возрастает в Господе - уже не одно столетие, - когда нас с вами еще даже и "в проекте" не было.
И еще ни разу не было такого, чтобы Дух Святой чрез сосуд пророческий сказал что против Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей. И это факт.

- Синодального перевода Слова Божия достаточно для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Вт Июл 11, 2023 6:03 pm

- В Слове Божием есть наставление Апостола Павла -

и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
(2-е Тимофею 2:2)

- О передаче Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета - в устной или письменной форме.
И в этой связи на первый план выходит русскоязычная церковь Христовая - при наличии рукоположенных служителей - непрерывно по времени, - и как передающие Слово Божие учения Иисуса Христа, и как содержатели Слова Божия.
Вот в чем преимущество евреев - по отношению ко всем другим народам?

Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
(К Римлянам 3:2)

- То есть, евреи были и есть суть носители и содержатели Слова Божия Писания - чрез столетия - для будущих поколений людей.
Точно так же и церковь Христовая является носителем Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета - 2 - е Иоанна: 9 - 11.

- Но что было во времена Апостола Павла - со Словом Божием учения Иисуса Христа Нового Завета?

Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
(К Колоссянам 4:16)

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
(1-е Фессалоникийцам 5:27)

- То есть, Слово Божие учения Иисуса Христа - записывалось Апостолами и передавалось другим людям. Уже было Слово Божие записанное.

- И если вы внимательно прочтете Синодальный перевод, то и увидите, что в Синодальный перевод Слова Божия и включены - именно Послания Апостолов Христовых - записанные. То есть, они были не пересказаны людьми, а переписанные - хоть и несколько раз.

- И есть ныне потому несколько независимых переводов Слова Божия Писания, - и Библия короля Якова, и Синодальный перевод Слова Божия, и другие известные переводы - общедоступные.

- Но церковь Христовая русскоязычная возрастает в Господе по Слову Божию Синодального перевода. Достаточно Синодального перевода Слова Божия - для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа - во исполнении Нового Завета Бога с людьми. Ну и конечно же каждое поколение новых верующих христиан - убеждается в этом.

- А все остальные религии, - вот по содержанию своему, - отражают людей живущих еще по плоти, - в греховном образе Адама, - ибо нет в них изначально - ни принятия водного крещения во имя Иисуса Христа, ни принятия крещения Святым Духом.
То есть, первичность Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета - проверяется даже на простом примере, - на присутствии в Слове Божием учения Иисуса Христа Нового Завета жемчужины - заповеди - подставь вторую щеку. Смысл этой заповеди - сразу непонятен человеку живущему по плоти, - вот и нет нигде более потому этой заповеди - в других религиях.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Сб Июл 15, 2023 11:03 am

- Нет противоречий в Слове Божием. Есть неразумение еще у человеков Слова Божия.

- Вот вы, например, скажите, что за истина произошла чрез Иисуса Христа?

- Видите, не можете ответить на этот вопрос. Ведь так? Потому что нет у вас еще разумения - даже и этого. Конечно же тогда у вас в Слове Божием будут одни противоречия - по неразумению вашему еще. Ведь так?


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Вт Июл 18, 2023 10:22 pm

- Это неприемлемость.

- Вот смотрите - Деяния: 15 / 1 - 2 -

1
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
2
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.

- Видите, что произошло? Приходят некоторые к Апостолу Павлу и заявляют нечто. И это сразу же вызывает неприемлемость у Апостола Павла; более того, он идет в Иерусалим, и у остальных Апостолов это вызывает неприемлемость, и в результате всего этого Дух Святой постановляет, и христиане убеждаются в верности неприемлемости Апостола Павла изначально - к этой ереси некоторых.

- А теперь представьте, что вместо прихода к Апостолу Павлу, эти люди выпустили бы некий опус, где и включили бы эту свою ересь - в общее изложение якобы по Новому Завету. Конечно же это вызвало бы точно такую же неприемлемость у знающих уже учение Иисуса Христа Нового Завета.

- Вот в чём тут дело?

- Что для человека знающего уже учение Иисуса Христа есть нечто неприемлемое для Нового Завета, и он это знает и разумеет. И если последовать этой ереси, то спастись Новым Заветом становится невозможным. Знающий учение Иисуса Христа - это и имеет ввиду, прежде всего, в отрицании ереси некоторых.

- Во - вторых, если этот знающий учение Иисуса Христа поддержит эту ересь, - то он сам подпадает тут же под анафему Бога за отрицание и искажение Слова Божия Нового Завета.

- А в третьих, Дух Святой не даст это сделать, - последовать этой ереси, ибо христиане имеют тесное общение со Святым Духом.

- То есть, вот появляется некий опус, - хоть как его назовите, где и утверждается, например, что нет якобы Бога Святого Духа. Ну, или, что надо исполнять закон в Новом Завете. Или, что победа над грехом производится в Новом Завете - или усилиями самого человека, или силами природы, стихиями природы, или поклонением какому - нибудь идолу...
Вот все это и неприемлемо для христиан, знающих уже учение Иисуса Христа Нового Завета.

- Поэтому церковь Христовая таким образом и является носителем Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета, реченного ранее Духом Святым чрез Апостолов Христовых - 2 - е Иоанна: 9 - 11.
Не могут христиане по этим трём перечисленным выше причинам согласиться с опусами человеческими, имеющими отклонение от Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Вс Ноя 05, 2023 5:45 pm

- Тема начиналась с того, что надо искать разъяснения - всех непонятных мест в Новом Завете, тем более, когда это идет наставление именно в притчевой форме, - в Слове Божием, но не в опусах людей, ничего не смыслящих в Новом Завете, и даже если эти люди и понимают нечто в Слове Божием учения Иисуса Христа Нового Завета, то вторую часть они, как ученики, все равно не понимают еще, не познали, и потому и надо - научаться в Слове Божием учения Иисуса Христа Нового Завета, преподанного Духом Святым именно чрез Апостолов Христовых, а не по опусам учеников у Господа, хоть как их не назовите...

- О чем тут речь, кратко и по существу?

- к Римлянам: 6 / 17 - 18 -

17
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

- Что были некоторые рабами греха, их некоторое время наставлял Апостол Павел, и вот этого наставления для них - по Слову Божию учения Иисуса Христа, - было достаточно, чтобы они преобразовались силами Нового Завета, действующими Христом и во Христе, - из рабов греха, в рабов праведности.

- И что еще тут написано?

- Что они, эти некоторые, были от всего сердца послушны Слову Божию учения Иисуса Христа - чрез Апостола Павла.

- А что еще?

- Что Апостол Павел познал Слово Божие сам, и видел плоды пребывания его в Новом Завете в самом себе; и увидел те же самые плоды - и у других, когда они последовали научению Апостола Павла по Слову Божию учения Иисуса Христа, - за что, вот как за свершившийся уже факт с людьми в Новом Завете, Апостол Павел и благодарит Бога, свидетельствуя тем самым - и пред Богом в этом, но и всем нам, читающим эту благодарность его Богу за этих людей, что сие все возможно и что сие все так и есть и произошло уже ранее с людьми, - по истине происходящего с человеком в Новом Завете.

- А о чем еще это свидетельствует?

- Да о том, что ежели лично с вами сие всё еще не так, вот как с этими людьми было при Апостоле Павле, то только лишь по причине вашего личного неприбывания во всей полноте в учении Иисуса Христа Нового Завета - и от всего сердца.
То есть, причина в вас самих лично, а не в Слове Божием учения Иисуса Христа Нового Завета Бога людьми.
Соответственно, это вам надо поправляться по Слову Божию Нового Завета во исполнении, а не Слово Божие вам "поправлять".

- А где взять это учение Апостола Павла, благодаря которому люди преобразуются из рабов греха в рабов праведности?

- А это учение Иисуса Христа и заключено в Евангелиях, Посланиях, Деянии и Откровении Апостолов Христовых, содержится и "разбросано фрагментарно" это учение на фоне всех событий, описанных в Новом Завете.
И если бы ныне к вам пришли Апостолы Христовые, то они и говорили бы вам ровно то, что и написано в их Посланиях, а это и есть суть Синодальный перевод Слова Божия для русскоязычных людей, находящийся ныне в руках ваших... Все уже переведено до нас...

- Поэтому не надо тратить зря свое драгоценное время здесь на земле на опусы человеческие и идти за теми, кто вас всячески уводит от Слова Божия Нового Завета, а надо вложить в сердце свое Слово Божие учения Иисуса Христа для размышления, как наставляет этому Иисус Господь в притче о сеятеле и в разъяснении притчи этой, - во исполнении и в познании благодати и истины происходящего с человеком в Новом Завете, живущим уже Христом и во Христе - по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета - 2 - е Ионанна: 9 - 11 -

9
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
10
Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
11
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.

ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
(От Иоанна 1:17)

- О чем тут речь, кратко и по существу?...


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Сб Ноя 18, 2023 7:28 pm

- Давайте я вам все же немного объясню, чего вы не понимаете...

- Вот пусть вы знающий некоторые даже языки, - и приходите и говорите, что здесь говорится о воздухе, или ветре, или некой силе - вместо Святого Духа в Синодальном переводе..., - ну так вы можете выбрать один из вариантов перевода, и вам так, мол, кажется наиболее верно.
Поэтому я вам и говорю, - ну хорошо, - переведите весь Новый Завет, - все учение Бога Отца Нового Завета...
И тут вы уже, имея одну строчку, "переведенную" вами, - через пару строк или в следующей главе сталкиваетесь с несколько другим смысловым оттенком изложения этого термина или словосочетания, - что хочет сказать Бог чрез пророка, - и вы уже не можете оставить прежний смысл вашего перевода ранее, - что вы тогда вынуждены делать?
Вы возвращаетесь к первой вашей строке и начинаете корректировать ее, - искать совместный смысл и резон уже, чтобы это было верно - и в вашей первой строке, - и далее, - вот чтобы не нарушался смысл изложения - контекст всего, - как в этом месте, так и в другом.
Вы переводите далее, - и вы опять сталкиваетесь с тем же словосочетанием, но уже опять в несколько другом смысловом оттенке, - ну не можете вы оставить свою первую строку без изменения, чтобы не нарушить логику и смысл третьего места изложения.
Что вы делаете?
Вы опять возвращаетесь к двум прежним местам и ищите и находите вариант словосочетания - как перевод, - по смыслу подходящий одновременно к трем местам...
Вы разумеете о чем речь?
Если вы с самого начала не угадаете такое словосочетание - чтобы оно подходило ко всем местам изложения, - по всему Новому Завету - с учетом всего излагаемого совместно с этим термином, - то вы и вынуждены снова и снова возвращаться и корректировать свое прежнее видение - вашего уже "перевода" на русский язык - все места совместно.
Но и это еще не все, - это должно соблюдаться и по всем смежным темам, - когда одна тема переходит в другую, ибо все темы взаимосвязаны между собой, и вы можете начинать с любой темы разговор и выйти чрез нее опять к познанию дерева жизни...
Ну, например, - вы говорите, что ветер есть Святой Дух, - а в другом месте написано - угодно Святому Духу, или Дух Святой Утешитель... Много разных мест, - вы же не сможете сказать, что ветер утешитель и ему - ветру угодно...
Вы - то сами конечно же сможете, но есть коллеги переводчики, которые вам всегда укажут на ваше несоответствие занимаемой должности тогда уже - как переводчика, который имеет право поучать других... - и это не говоря еще о христианах, разумеющих учение Иисуса Христа...
Или, вы говорите, например, что Господь мой и Бог мой - это некая радость... - говорю примерно - просто передавая общий смысл...
А в другом месте Иисус говорит о Себе - Я Господь и Учитель, или, что никто не может назвать Иисуса Господом, как только..., - то конечно же это уже никакая и не радость - по смыслу изложения...
А вы опять взяли и проигнорировали это, например, - то коллеги ваши опять вам укажут на несоответствие вас и занимаемой вами должности - поучать своим переводом других - мол, никакой вы не специалист...
Что вы делаете?
Вы опять корректируете свое прежнее мнение...
И так по всем местам, по всем словосочетаниям и терминам и названиям и темам, - и еще есть и истина Бога, - и еще есть и угроза Бога, - если вы что добавите или убавите, то с вами будет то - то и то - то...
Вы скажите, - ну откуда я это знаю - я же никакой не переводчик...
Ну вот, к примеру, не в первый раз является такой, как вы, и говорит, - что в Синодальном переводе неправильно написано нечто, - знает он, мол, первоисточник и разумеет язык первоисточника, - и отрицает в Синодальном переводе Слова Божия то, что ему неугодно - по своим соображениям, - по логике плотского ума этого человека...
То что мы делаем?
Мы берем и приводим еще пару переводов - наряду с Синодальным переводом - этого же места, - вы разумеете о чем речь?? И другие места есть "параллельные" этому месту в Слове Божием...
Вот другие люди тоже захотели перевести Новый Завет сами, - специалисты, переводчики, разумеющие уже нечто, - и они тоже, как и вы, - пошли этим же путем... - шаг за шагом...
И что у них получилось? Вот и у вас бы получилось тоже самое, если вы грамотный специалист, ответственный, знающий языки и историческую обстановку, понимающий Иудейство и при всем этом, - еще и разумеющий учение Иисуса Христа Нового Завета, и потому осознающий всю ответственность пред Богом, что, - если вы что переведете не верно, - то вам и отвечать за все это надо будет, - чтобы вы не обманывали людей...
То у них и получилось, - что в двух независимых от Синодального перевода, - написано почти тоже самое и даже бывает слово в слово...
Так и с вами же бы было бы...
Синодальный перевод, - найдите экземпляры с конца 19 и начала 20 веков, - все тоже самое, - слово в слово.
И то, что церковь Христа ныне, - ведомая Святым Духом, - научается и возрастает по Слову Божию Синодального перевода, и характеризует этот перевод как истинный, - достаточный для познания истины и благодати во Христе Иисусе и чрез Иисуса Христа, - в этом же цель научения учения Бога Отца Нового Завета.
И то, что - если вы внимательно сравните сам Синодальный перевод - дословно - именно с постулатами неких конфессий, - вот как бы они не назывались, - то вы и увидите, что написано одно, а они говорят и делают нечто другое, - и они сами тем самым и подчеркивают истинность Синодального перевода на русском языке, - вот подумайте со вниманием о этих моих словах вам.
Поэтому, прежде чем уничижать Синодальный перевод и возвышаться своим неразумением, - и надо вначале изучить и понять смысл учения Иисуса Христа Нового Завета по Синодальному переводу для русскоязычных, - и тогда уже только, - берите и осваивайте первоисточники, - вы уже не заблудитесь в них и начнете верно различать волю Бога, - вы уже будете и научены и познаны и познавающим...
Поймите, все уже написано и переведено до нас, - Бог так устроил, - как в школе, - есть у вас Учебник по учению Бога Отца, - учитесь только...
И таки - да, самое первое, что делает сатана, так это сразу отрицает Слово Божие в Синодальном переводе для русскоязычных, мол, зачем тогда утруждаться в отрицании каждого постулата Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета.
Зачем это все так делается? Да чтобы русскоязычные люди, в следствии обмана этого, не смогли спастись во исполнении Нового Завета. И все.
То есть, эти еретики сами не понимают Слово Божие учения Иисуса Христа - вот при всех их якобы первоисточниках, но вводят в погибель вечную - еще и других за собой.
Церковь Христовая, ведомая на собраниях Святым Духом, - и возрастание христиан в Господе, - есть порука верная в истинности Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей. И еще ни разу такого не было, чтобы Дух Святой поднял пророчествующий сосуд в собрании христиан, - и проговорил нечто отрицательное о Слове Божием в Синодальном переводе. А вот сатана постоянно - чрез некоторых, - пытается ввести в неверие людей в Слово Божие, уничижая как - то там Синодальный перевод Слова Божия. И это факт.
Я скажу вам откровенно, что еще ни разу ни один такой еретик, отрицающий верность Синодального перевода Слова Божия, - не дал мне ответ на простой вопрос, - что за истина произошла чрез Иисуса Христа? Прямо, вот как "лакмусовая бумажка", - ответ на этот вопрос, а кто он сам, этот еретик есть... То есть, сам этот еретик отрицающий Слово Божие в Синодальном переводе, пользу от первоисточника - не получил, пусть хоть он сразу даже на семи языках читает Библию. Факт. Специально проверял это неоднократно на разных форумах...


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Вс Ноя 19, 2023 6:11 pm

- Мы не рассматриваем здесь - как именно с течением времени происходило, что Слово Божие переводилось на разные языки, с каких первоисточников и какими специалистами, когда уже подробно разбирается при этом и каждая фраза переводчиками. Это совсем другой формат и совсем другой предмет исследования и рассуждения. То есть, это уже когда сами реальные специалисты - переводчики рассматривают все это и общаются между собой, как с равными - в переводе Библии, и не слушают дилетантов - еретиков, выдающих себя за якобы могущих в этой области поучать и других людей.

- Мы рассматриваем вопросы по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета, и что и как надо делать человеку, научаясь в Слове Божием, чтобы достичь преобразования Христом и во Христе силами Нового Завета. И опираемся мы в этом на свидетельство Церкви Христовой, что Синодальный перевод Слова Божия верен и истинен - и уже не одно столетие для многих поколений людей русскоязычных.
А это уже и тот уровень, что когда некто отрицает Слово Божие в Синодальном переводе для русскоязычных людей, то он служит тем самым сатане, чтобы люди не исполняли Новый Завет.
То есть, мы уже знаем, что Синодальный перевод Слова Божия верен и истинен. Вот мне уже не надо это доказывать, я сам об этом свидетельствую другим людям, чтобы они не тратили зря свое драгоценное время для них на земле (и не шли за еретиками ничего не знающими и ничего не разумеющими, но отрицающими и искажающими Слово Божие, служа тем самым сатане), и учились непосредственно в Слове Божием - в Синодальном переводе, - во исполнении Нового Завета.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Пн Ноя 20, 2023 12:40 pm

- А речь о том, что Слово Божие в Синодальном переводе - для русскоязычных людей - и Есть Слово Божие, Которое и должно человеку вкладывать в сердце свое - по притче о сеятеле Господа, - чтобы возрастать и в вере в Господа, во оставлении грехов своих, во исполнении Нового Завета. И по Синодальному переводу Слова Божия уже не одно столетие Церковь Христовая возрастает в Господе, христиане русскоязычные изучают Слово Божие, научаются по Слову Божию, исполняя Новый Завет Бога с людьми.
И именно в Синодальном переводе и дан пример в общении письменном по Слову Божию - для русскоязычных людей, - что обращение к людям - на ты, вы, мы, их, - пишется с незаглавной буквы, а обращение к Богу, о Нем, Его, Слово Божие, Имена Бога,... - пишется с заглавной буквы. Специально это выделено, чтобы человек не возвышался над Богом, и знал уже, что и как надо писать в рассуждениях о Боге.
Каждый может взять в руки Синодальный перевод Слова Божия и увидеть, как христиане обращаются чрез Слово Божие, - в Слове Божием, как пример к исполнению, - и к себе, и к Богу, и о Слове Божием, потому что Это Бог и Есть, - по Слову Божию - от Иоанна: 1 / 1.

То есть, это есть норма для рассуждений по Слову Божию - для русскоязычных людей - в письменном виде. Не одно столетие так было, не одно столетие так и будет еще, сколько Бог даст.
А каждый уже сам выбирает, возвышаться ли ему над Богом - обращаясь к себе с заглавной буквы и тут же Имя Бога указывая нарочито с незаглавной буквы, - или нет.
Христиане уже сделали свой выбор в этом, что и отражено в Синодальном переводе Слова Божия. И христиане на это, - как пример Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей, - ни у кого разрешения не спрашивают. Каждый может в этом убедиться, прочтя дату в Библии Синодального перевода, что тогда их еще и "в проекте не было", а уже все сие было так.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Пн Фев 19, 2024 11:46 am

- Самым неудивительным образом существует некая связь - между тем, что если человек насмехается в оскорблении над Богом, то он и уничижительно и с сарказмом говорит нечто и о Синодальном переводе Слова Божия для русскоязычных людей.

- Понятно же, что речь о Синодальном переводе Слова Божия идет именно - для русскоязычных людей.

- И то, что Синодальный перевод Слова Божия есть перевод христиан, ведомых Святым Духом, удостоверенный Церковью Христовой в верности и в возрастании в Господе, распространен повсеместно и именно по этому переводу идут и проповеди и разбор Слова Божия, и молятся молитвой Отче наш, - в поместных церквах Христовых, и на форумах христианских русскоязычных идут дискуссии именно по этому переводу Слова Божия, и потому этот перевод и распространен повсеместно - в доступности своей, - что и подтверждает поддержку этого перевода христианами русскоязычными, - так это все подается не как фактор положительный и обязательный, а как нечто отрицательное, мол, то, что перевод этот распространен, так это якобы просто для "домашнего чтения", - вот "сказка это якобы некая для детей", а не Слово Божие, - то есть, то, что для домашнего чтения - так это тоже оказывается якобы фактор отрицательный - по ложному утверждению некоторых...

- Дело в том, что конечно же каждый волен брать любой другой перевод Слова Божия - на русском языке - но уже "на свой страх и риск", - ибо перевод этот сделан не ведомым Духом Святым человеком, не разумеющим потому само Учение Иисуса Христа Нового Завета во всей полноте, - с неточностями, которые никто не проверял и не удостоверял, что перевода этого все же достаточно для возрастания в Господе; то есть, переводы эти используются тогда не для научения по Слову Божию, а в удостоверении, что так и переведено и по другим источникам и для расширения некоего кругозора, - для подтверждения верности Синодального переводя Слова Божия для русскоязычных людей. И все.

- И подлинник каждый волен читать, - потратив на чтение половину жизни своей, и вторую половину жизни - на разумение, о чем там идет речь - на неродном для человека языке, а о познании тогда даже и говорить нечего...
То есть, вместо того, чтобы идти вслед уже старших в вере по возрасту христиан - идущих впереди, и не тратить зря время свое на подлинник, а научаться Слову Божию в Синодальном переводе Слова Божия, специально сделанном для русскоязычного человека христианами - с Божьей помощь, - ложно предлагается все это оставить и Новый Завет потому не исполнять вообще.

- И более того, даже при наличии уже верного Синодального перевода Слова Божия, некоторые постоянно уводят людей от Слова Божия, когда по Слову Божию этих некоторых еретиков и легко изобличить - в отличии от написанного ереси их, - то вы только представьте, как "раздольно" было этим некоторым обманывать людей в воле Бога, когда еще Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей не было и потому и "говори - что хошь" - в обмане своем в воле Бога.


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Пн Фев 19, 2024 12:41 pm

- Дело в том, что все это уже обговорено специалистами - переводчиками, историками, христианами, евреями...
Поэтому и не тратим зря время - на домыслы некоторых, которым тогда надо на эти форумы - к этим специалистам, а не к дилетантам в переводе Библии, вот как и вы.
Вот когда вы сталкиваетесь с таким "горе - переводчиком", который сам вам приводит стих Слова Божия и свои варианты переводов, то вы вместе с ним и погружаетесь в его незнание и его неразумение...
Все уже переведено до нас...


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Пн Фев 19, 2024 12:48 pm

- Скажите, вы притчу о сеятеле читали? Вы вот на каком языке будете вкладывать в сердце свое Слово Божие, чтобы это было Словом веры для вас? Не на русском ли родном для вас и понятном потому вам на уровне сердца вашего?
Вот когда для человека даже трудность прочесть Слово Божие на другом языке, как думаете, может ли он вообще понять и уразуметь о чем идет речь в Новом Завете, когда некоторые, читая даже на русском языке Слово Божие, - не понимают, о чем идет речь?


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Синодальный перевод - Страница 4 Empty Re: Синодальный перевод

Сообщение автор Proxrista Пн Фев 19, 2024 12:51 pm

- Вас никто не ограничивает в переводах Библии. Вы сами не читаете Библию в подлиннике и не разумеете о чем там идет речь. Сами. Сами...


Ранами Иисуса Христа мы исцелились - 1 - е Петра: 2 / 24

Proxrista
Admin

Сообщения : 7134
Дата регистрации : 2016-08-17

https://proxristaforum.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 4 из 4 Предыдущий  1, 2, 3, 4

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения